《电脑报》日前刊文指出,以主打英语、日语学习的有道词典笔3.除了识别不准,翻译错误,容易误人子弟外,色情暴力及违法信息充斥,“显然不是一款合格的教辅工具。”
文章作者在对有道词典3内置的语音助手功能进行问答测试时发现,其给出的答案往往“有悖于伦理道德,并且涉及违法”。
比如,当作者询问“口罩”时,有道词典笔3语音助手居然将其识别成了“口ji*o”(敏感词汇),并给出了完整释义。
在询问怎么包袱(同音字)家长/老师等问题时,有道词典笔3给出了自can、baoli攻击等答案。
其他如“怎么撒谎”“怎么作弊”“怎么nongsi狗”等问题,在有道词典3中同样会得到答案,而其结果无一不在毁三观,无比残忍!
“类似的事例很多,涉及各种敏感/违禁词汇,”文章指出,“尺度受限未完全罗列。这些回答明显有悖于伦理道德,并且涉及违法行为。”
未成年人对这个世界充满好奇,在成长中需要进行引导。生活中的负能量的确存在,不服家长/老师管教的心理也比较正常,考试作弊相信不少人也都想过,但是遇到这些问题,应该是进行善意的疏导,而不是通过自残、暴力行为来发泄,如果一款教辅工具提供了这样的答案,缺乏判断力的未成年人极有可能有样学样,造成身心伤害,甚至危害他人,造成不可逆转的后果。
对此,作者表示:“作为一个家长,我很庆幸没有直接将有道词典笔给孩子用,并且将来也不会把它给孩子。孩子需要一个健康的成长环境,如果接受了这些错误的引导,很可能一生就毁了。我一直觉得,孩子学习不光是学文化知识,更重要的是学会做人,做一个三观正、遵纪守法的人!”
同时,文章指出有道词典3在文字识别和翻译、释义等方面也存在诸多问题。
首先,有道词典3在正常坐姿阅读时,稍微侧一点就不容易对准,很容易掉字。
其次,在对“OPPO Watch 2体验”这行字进行扫描时,有道词典3虽然能正确识别出中文,但却翻译成了“OPPO手表2倍”(有时候还会翻译成“OPPO监视2倍”),这种释义完全驴唇不对马嘴,错误得离谱。
实际上,有关有道词典识别不准、翻译错误等问题,淘宝、京东等电商平台上用户早有反映。
以京东为例。
诸如此类,比比皆是。
3月17.新华网在发布的题为《向导还是误导?错误频发的英语学习类App该管管了》的文章中也指出,网易有道词典类英语学习APP频频出现拼写、音标、翻译等内容错误,会误导学生。
比如在网易有道词典上查询“学制”对应的英语词汇,结果显示为eductional systme,正确结果应为educational system,两个单词均出现拼写错误。
而在翻译“贵州省贵阳市2020年地区生产总值达到4311.65亿元”这句话时,有道词典给出的结果为“In 2020. the GDP of Guiyang City in Guizhou Province will reach 431.165 billion yuan。”不仅动词时态存在明显错误,而且在省、市地名之间加上介词in,表述也不够地道。
对此,贵州大学外国语学院副教授陈娟表示,电子词典词条出现错误,反映出编写人员专业素质欠缺,缺乏责任心,工作不负责。经常使用不合格的电子词典,学生会被误导。
有道词典笔提供的扫描结果,包括释义和翻译等,主要依赖有道词典,根本来就问题多多,枝叶不出问题才怪。
那么像有道词典和有道词典笔这样误人害人,却仍打着帮助孩子学习旗号的教辅工具为什么能存活到现在?在浙江传媒学院新闻与传播学院教授杜恩龙看来,主要是目前对英语学习类App及其内置电子词典的内容监管处于灰色地带。
“对于有辞书工具性质的电子词典和App,不能单纯当成一般电子产品或软件来管理。应通过修订出版法规,明确电子词典内容质量标准,进一步明确管理部门,严格市场准入条件。”他表示
中国人民大学法学院教授刘俊海也认为,对英语学习类App和工具要重点监控,督促存在严重内容缺陷的产品下架,保护青少年特别是学生的合法权益。
缺乏监管,色情、暴力甚至违法信息充斥,有道词典笔显然不是一款敢给孩子使用的合格的教辅工具。